![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
по тв в концерте услышала знакомую мелодию. Слова и мелодия просто сразу всплыли в памяти. К сожалению, шведского варианта нигде не нашла. Кто тут хочет поискать, то исполняли песенку Sven Bertil Taube и Lill Lindfors.
Вроде бы, автор песенки Рэй Вентура (Raymond Ventura, 1908-1979), который был выдающимся французским джазменом. В шестнадцатилетнем возрасте он организовал свой первый оркестр из одноклассников. К 1929 году он стал руководителем оркестра "Рэй Вентура и его коллеги", завоевавшего большую популярность в 30-е годы. Они выступали на радио, совершали туры за границу. В период с 1942 по 1944 год Вентура со своим оркестром жил в Аргентине; после войны Вентура вернулся во Францию и продолжал делать весьма успешную карьеру в шоу-бизнесе и кинематографе - и как актер, и как продьюсер, в основном, развлекательных фильмов.
Tout va très bien madame la marquise
"All Well Great Marchioness"- такое название нашла на английском, но никаких роликов...
В то же время есть исполнение этой песни на иврите и на немецком, которые мне не показались интересными.
А на русский язык песенка была переведена очень пролетарских поэтом, который и не подозревал, что именно это его произведение будет таким популярным.
Вот что пишут: "легкомысленная французская песенка появилась в программе "Песни моей Родины" вместе с песнями о гражданской войне, ее переводчиком оказался комсомольский и пролетарский поэт Александр Ильич Безыменский (1898-1973). Однако, если отвлечься от пролетарских конфликтов и вернуться к переводу "Маркизы", то нельзя не признать, что он выполнен блестяще. Автор точно уложился в размер и вместе с тем продемонстрировал замечательную легкость фразы, да еще и убрал неуклюжие повторы, которые имеют место в оригинальном французском тексте. Можно только пожалеть о том, что это был, по-видимому, его единственный опыт в данном жанре. Может быть, в иные времена, при отсутствии идеологического пресса поэт раскрылся бы нам совершенно с другой стороны ..."
Исполнение, которое я помню хорошо, так как у нас была пластинка
вполне себе современная запись песенки, для полноты картинки и...
Вроде бы, автор песенки Рэй Вентура (Raymond Ventura, 1908-1979), который был выдающимся французским джазменом. В шестнадцатилетнем возрасте он организовал свой первый оркестр из одноклассников. К 1929 году он стал руководителем оркестра "Рэй Вентура и его коллеги", завоевавшего большую популярность в 30-е годы. Они выступали на радио, совершали туры за границу. В период с 1942 по 1944 год Вентура со своим оркестром жил в Аргентине; после войны Вентура вернулся во Францию и продолжал делать весьма успешную карьеру в шоу-бизнесе и кинематографе - и как актер, и как продьюсер, в основном, развлекательных фильмов.
Tout va très bien madame la marquise
"All Well Great Marchioness"- такое название нашла на английском, но никаких роликов...
В то же время есть исполнение этой песни на иврите и на немецком, которые мне не показались интересными.
А на русский язык песенка была переведена очень пролетарских поэтом, который и не подозревал, что именно это его произведение будет таким популярным.
Вот что пишут: "легкомысленная французская песенка появилась в программе "Песни моей Родины" вместе с песнями о гражданской войне, ее переводчиком оказался комсомольский и пролетарский поэт Александр Ильич Безыменский (1898-1973). Однако, если отвлечься от пролетарских конфликтов и вернуться к переводу "Маркизы", то нельзя не признать, что он выполнен блестяще. Автор точно уложился в размер и вместе с тем продемонстрировал замечательную легкость фразы, да еще и убрал неуклюжие повторы, которые имеют место в оригинальном французском тексте. Можно только пожалеть о том, что это был, по-видимому, его единственный опыт в данном жанре. Может быть, в иные времена, при отсутствии идеологического пресса поэт раскрылся бы нам совершенно с другой стороны ..."
Исполнение, которое я помню хорошо, так как у нас была пластинка
вполне себе современная запись песенки, для полноты картинки и...